среда, 16 сентября 2015 г.

Новые "помазанники" буквально следуют Переводу Нового Мира Свидетелей Иеговы.


  Не так давно я написал пост о том, почему последние годы растет число "новых помазанников"(ссылка). Неожиданно обнаружилась ещё одна причина. На этот раз в самом "Слове Бога" самой Организации, а проще говоря - в Переводе Нового Мира, сделанном и яростно защищаемом как "самый достоверный перевод" библии.

   Да здравствует самый "достоверный" и "научно-обоснованный" перевод "Священного Писания", и, что ещё важно, подсознание вефильцев-переводчиков, следующих по стопам Джозефа Рутерфорда. 

   Сейчас я поясню. Когда-то в США был установлен "сухой закон". Так вот Джозеф Рутерфорд, который очень любил выпить, очень этот закон не любил и защищал интересы как свои, так и интересы алкогольных компаний.

   В частности он устроил "сухому закону" и его продвигавшим - настоящий бой. Он всячески показывал, что "сухой закон" - против "слова божьего". Была выпущена даже брошюра в 1930 году: "Сухой закон и Лига Наций. Рожден Богом или дьяволом?" ("PROHIBITION and THE LEAGUE OF NATIONS. Born of God or the Devil. Which?"

Могу предоставить скачать версии на русском и на английском.

Вот обложка и пара страниц.




   И вот, наследники "помазанного Рутерфорда" издали Перевод Нового Мира, по которому лекарства и вода - не нужны. Лечиться по переводу нужно - вином, как, якобы, Павел советовал Тимофею.

  Давайте посмотрим перевод Свидетелей Иеговы 1 Тимофею 5:23. Кстати, страница там помечена: "Вино. Любовь к деньгам". Очень хорошее резюме, сразу настраивает на правильный лад в адрес организации.

Итак, сей стих я процитирую:

   "Воду больше НЕ ПЕЙ, но употребляй немного вина ради своего желудка и частых недомоганий". 

   В других переводах обычно переводится более здраво: "употребляй не одну только воду". Но зачем руководителям Свидетелей Иеговы грамотность в древних языках? Они же "помазанники".

  Вот скрин этой замечательной страницы. Перевод был взят мной на официальном сайте.


   Поэтому, можно легко предположить, что "новые помазанники" просто буквально следуют данному переводу из-за того, что у них что-то там иногда с желудком. Наверное, от вефильской пищи, а может быть даже от "пищи духовной".

  Вообще, хочется перевести это иначе для Свидетелей Иеговы - "Воду [жизни] больше НЕ ПЕЙ [а то козлёночком станешь]".

ПЕРЕЙТИ К ОГЛАВЛЕНИЮ.

Блог_Вениамина_Яковлева_JW, Божественные_секреты_Свидетелей_Иеговы,
tv_JW_org_RU, Блог_Свидетели_Иеговы_в_России_и_за_рубежом.

4 комментария:

  1. Скажу,тебе невежа , что в переводе О.Хоменка(как пример), то же самое и с еврейского дословного тоже " Не пей воду...". В древности вода часто была загрязнённой и вызывала разные болезни.Павел просит Тимофея беречься от возможных болезней,даже отказавшись от обета воздержания от вина.Павел советовал Тимофею употреблять ,которое вследствие процессов брожения обладало дезинфицирующими свойствами для защиты организма от вирусов.Но давая такой совет Павел не побуждал Тимофея снижать высокие требования к руководителям(ср.Чис.6:1-4, Пр.31:4-5) Обращайтесь к Септуагинте,Вульгате и т.д. а то используя Синодальный перевод и только, вы такие же как и Свидетели со своим переводом.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Никому нормальному в голову не придет серьезно воспринимать как мифологию, так и переводы авторов, которые сравнивают Нил с Иорданом. Это все равно, что сравнить Енисей с канавой. Это к слову об авторах перевода Септуагинта.

      Удалить
  2. расход воды реки Иордан - 50 куб.м,
    Нил - 2600 куб.м,
    Енисей - 19 800

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Перевод стиха расчитан на неочень внимательных читателей. А в подсознание все же закладывается другая установка: Пейте! Наверное манипуляция- это работа с подсознанием.

      Удалить